|
|
|
Moonsorrow
« Verisakeet »
| |
|
| |
|
|
| |
| |
| |
1 | Karhunkynsi
|
| 2 | Haaska
|
| 3 | Pimeд
|
| 4 | Jotunheim
|
| 5 | Kaiki |
|
Ville Sorvali - vocals, bass
Mitja Harvilahti - guitars
Henri Sorvali - keyboards, guitars, mouth harp, accordion, tin whistle
Marko Tarvonen - drums, timpani, guitars
Guest musicians:
Hittavainen - violin
Frostheim - kantele |
|
Recorded in Tico Tico Studios in September 2004 and partly in The Stable// Overproduced by Moonsorrow
Mixed by Ahti Kortelainen & Henri Sorvali
Mastered at Finnvox Studios by Mika Jussila
All music & lyrics by Moonsorrow
Cover art & layout by Tero Salonen
Photography by Tanja Ahtila
The Valhalla ensemble: Ville Sorvali, Marko Tarvonen, Henri Sorvali, Mitja Harvilahti, Markus Euren, Janne Perttilä, Jukka Varmo |
|
| 1. Karhunkynsi
en enдд yksin hallitse koskia ja metsдд
puitani koura kyltymдtцn repii juuriltaan
kuka valtakuntani rajoja kдydд uskaltaa
nдin rikkoa iдisyyksien rauhaa?
korvessa monta asuu voimaa
vielд karhu kynsin teitдkin paikastanne muistuttaa
kaikki syntyy raivosta, siitд tuskasta
jo |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Те, кто ожидал продолжения гениального "Kivenkantaja", думаю, были несколько разочарованы. По сравнению с предшественником, "Verisakeet" звучит более грубо, аранжировки значительно упростились, в звук намеренно добавлено разумное количество «грязи». Фольклорная составляющая тоже несколько уменьшилась, уступив место гитарному звуку. Альбом отличает обилие black’а, который характерен для раннего периода творчества группы. Однако в данном случае black подобен поступи кирзовых сапог – звучит столь же тяжеловесно и основательно. Эпичность никуда не делась, однако, как бы поточнее выразиться, словно бы растворилась в музыке, в результате чего продолжительные композиции стали напоминать бескрайние северные просторы, с уходящим вдаль серым горизонтом. Подобное впечатление создается, во многом, благодаря чудовищной продолжительности композиций на фоне упрощенных аранжировок. Однако, Moonsorrow не были бы самими собой, если бы не использовали свои фирменные хоровые распевки. Когда их слушаешь – глубоко внутри рождается щемящее чувство, воспоминание о чем-то давно утраченном. Ну а вокал Ville достиг, пожалуй, совершенства. Так проникновенно и в тему вопить сможет не каждый. Напоминает образы из цикла «Svarte Dauen» норвежского художника Теодора Кительсена. Однако, первая blackориентированная композиция, все же, несколько смазывает впечатление от альбома, поскольку звучит довольно монотонно, несмотря на скрипку Hittavainen’а, приглашенного из Korpiklaani в качестве сессионщика. Из-за своей продолжительности "Karhunkynsi" может помешать восприятию следующих, в музыкальном плане более интересных вещей.
Самое интересное начинается к третьей композиции. Тут уж есть где разгуляться фантазии. Ну а "Jotunheim" - это образец северной меланхолии. Её можно слушать бесконечно! Начинаясь с акустического вступления, композиция содержит одни из лучших музыкальных гармоний, когда-либо рожденных гением Trollhorn’а. А заключительная "Raiku", это настоящее народное творчество. Целиком акустический фольк, исполненный хором на фоне горящего костра и звуков леса. Но еще один камень в огород "Verisakeet" я все же брошу. Обложка получилась на редкость блеклой и невразумительной, словно выполненной наспех.
В общем, альбом надо распробовать. Все-таки, это в большей степени «музыка настроения», не рассчитанная на очень широкий круг потребителей. И тем не менее, "Verisakeet" содержит очередную коллекцию отличных северных мелодий, характерных для творчества Moonsorrow. Хорошо, но не отлично. |
|
|
| |
| | | |
Записав “Kivenkantaja”, Moonsorrow поставили себя в очень сложное положение, ведь переплюнуть достигнутый результат оказалось очень сложным заданием. Хотя достигнуть приемлемого результата не удалось, продемонстрированный способ решения оказался изящным. Всего 5 композиций, длящихся более 70 минут – то есть на каждый трек приходится более 10 минут и никаких проблем с эпичностью каждого музыкального полотна просто нет! Увы, но эта продолжительность сыграла с финнами злую шутку: действие развивается настолько неспешно, что альбом скорее вызывает зевоту, нежели заряжает энергией. Если же вы наоборот ищите помпезные, неторопливые викинг вещи, искусственно увеличенные путем клонирования одинаковых фрагментов в каждой из них, то новый альбом Moonsorrow – это то самое, что вам было жизненно необходимо для зимней спячки. (Диск предоставлен компанией Фоно) |
|
|
| |
| | | |
| |
Целых 2 года я томился в ожидании нового альбома. Группа распространила официальную информацию о том, что новое творение будет носить имя "Raah Raah Blääh", и состоять из 21-го трэка, с пугающими названиями типа "Saatanan Lehmä" или "Homo Jeesus" :) Сложно представить, на что бы было похоже это безобразие, ведь такое количество песен на одном альбоме могут позволить себе только какие-нибудь трэшеры или дэтстеры. К счастью, всё это оказалось шуткой, и группа выпустила альбом продолжительностью более 70 минут с пятью (!) длиннющими трэками. И какие эти 70 минут... Холодный северный паган метал. Суровость и злость - будто бы сами ветры из страны Похьёлы принесли эту музыку к людям, а кузнец Ильмаринен заковал её в своей небесной кузнице. Величественность и красота, созданная самой матушкой природой. Альбом не является продолжением Kivenkantaj'и, а являет собой что-то новое, совсем иное...Что-то запредельное. Песни нисколько не затянуты, где-то с середины композиции забываешь обо всём и окунаешься в этот ледяной мир, из которого выходишь только тогда, когда звучат последние нотки... Слыша моменты с пением птиц в перерывах между песнями, представляешь себя сидящим на пеньке на лесной поляне дремучего леса... А потом... потом, слыша чарующие звуки кантеле, оказываешься в Йотунхейме, совершаешь 19-ти минутное путешествие по стране великанов, и снова возвращаешься на лесную поляну, и сидишь перед костром в компании очаровательных финнов. А в небе ущербная луна и древние звёзды... Так было тысячи лет. "Кровавые строфы" написаны. |
|
|
| |
| | | |
| |
Всегда сложно писать рецензии на любимые альбомы. Особенно с учётом того, что до выхода «Кровавых строф» Moonsorrow была для меня одной из многих групп, поющих об древнескандинавских баталиях. Разумеется, в своё время я не оставил без внимания их предыдущие релизы — воинственный «Voimasta Ja Kunniasta» и эпический «Kivenkantaja». Несомненно очень сильные и качественные пластинки, которые по праву считаются одними из лучших в своём жанре. Однако постоянно не пропадало необъяснимое ощущение того, что в них недостаёт чего-то такого, что застолбило бы за ними место не только в моей фонотеке, но, что гораздо важнее, и в голове.
Гениальный «Verisakeet» дал ответы на все вопросы. Потрясающая мелодика и разнообразие музыкальных инструментов с одной стороны, и леденящие душу клавиши, жёсткие гитары и надрывный вокал с другой. И всё это в обрамлении звуков природы — завывания холодного ветра, пения птиц, потрескивания костра. Всё величие северной природы раскрывает перед нами этот альбом. Ещё один важный момент — впервые в дискографии Moonsorrow все композиции настолько сбалансированы в своей музыкальной составляющей, что, плавно перетекая одна в другую, тем не менее, остаются узнаваемыми и неповторимыми. Венчает всю эту красоту чарующая баллада под аккомпанемент аккордеона.
А продолжительность треков Moonsorrow уже стала притчей во языцех. Особенно с выходом «V: Havitetty» и «Tulimyrsky». Но, друзья мои, поверьте, такой музыки по определению не может быть слишком много. Это как раз тот случай, когда время летит в разы быстрее — полчаса пролетают совершенно незаметно. И хочется всё повторять снова и снова. Именно такой особенностью обладают последние альбомы Moonsorrow. «Verisakeet» же был в этом ряду первым. Таковым он навсегда и останется. |
|
|
| |
| | | |
Oчередное творение финнских epic healthen металлеров поразило своей красотой. Перед прослушиванием я был уверен, что услышу знакомые мелоди из предыдущего Kivenkantaja, но... в пяти продолжительных композициях услышал много нового.. трудно играть что-то на основе фолка и в то же время делать абсолютно новые альбомы... но этим парням это удалось в который раз. И если еще нет самоплагиата - группа должна выпустить еще не один интересный альбом.
Кровавые строфы (именно так переводится "Verisakeet") по атмосфере оправдывают своё название. Как только из-за приятных мелодий это ощущение пропадает - обрушивается скрим который всё меняет. В этот раз обошлишь без женского вокала, но заключающая композиция не менее красива - мужской хор, поющий вполголоса на фоне народных инструментов и звуков костра.
Буклет минимален - лирика, состав группы и много-много благодарностей. Для всех почитателей фолка и паганского блэка - мастхэв. |
|
|
| |
| | | |
Вот и подоспел новый Moonsorrow. Чего сказать? Что ещё им поставить за такую красоту? Величественные северные металические гимны викингов, мощная размеренная музыка и злобный скриминг пораждают в голове образы нордической скандинавской природы, заснеженные леса, огромные скалы и тёмное бушующее море... Композиции разнообразны и интересны, правда, их только 5! И это при длительности альбома в 70 минут! Но, как только погружаешься душой в их музыку, становится понятно сразу - для Moonsorrow это оптимальный вариант. Прогресс в музыке также налицо. От грустной задушевной предыдущей работы, когда в каждой песне присутствовал хор пьяных викингов, а кое-где и женский вокал, они перешли в полуагрессивный, напористый викинг-метал, хор задействован только для последнего номера. Но, не сомневайтесь, они не растеряли своих фолк-металических фишек и великолепных песенных структур, это те же славные финны, которых мы всегда любили, начиная с их первого альбома! |
|
|
| |
| | | |
| |
Да уж, этому альбому не откажешь в монументальности! Шутка ли – 5 треков на 70 минут. И все они представляют собой ни что иное, как скандинавские героические напевы, причем сплошь на финском языке. Лично я ни слова по-фински не знаю, но по духу песен могу с уверенностью сказать, что поют ребята отнюдь не про лютики-ромашки. Блэка как такового больше, чем на предыдущем альбоме, музыка агрессивно-спокойна, при этом гораздо больше используется крайне эмоциональный скриминг, а вот хор викингов остался почти не у дел, лишь изредка подпевая основному вокалу. Музыка валится из колонок плотными кусками, иногда, впрочем, давая слушателю поблажку в виде клавишных переборов или сэмплов ветра, крика птиц, шума битвы и других не менее приятных вещей. Мелодии протяжны, техника исполнения на высоте, звук гармоничен и совершенно не утомляет. Жаль только, что для буклета не нашлось ни одной красивой картинки, ну или хотя бы перевода текстов на английский. В целом же – отличный альбом как для погружения в атмосферу древней Скандинавии, так и просто для поднятия боевого духа. |
|
|
| |
| | | |
| |
|
| |
просмотров: 25392 |
tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta
alkaa marssimme tuhansiin lisдд
kituessaan hiljaisinkin kiroaa
heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa
eikц valo riitд niin kauas ettд nдkisit
pedot joiden jo kuulet liikkuvan?
herддt sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen
oma pelkosi riistдд toivon elдmдstд
kaikki raivosta syntyy tuskasta
poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa
tulen valtakunnasta veren valtaan
veren vallasta kuolemaan
hylдtty karjasi teuraaksi joutaa
yц helppo on taposta puhdistaa
ei kukaan tuolle puolen nдe
ei teillд ole aikaa
yksin jдд roihuamaan
saastaisten ruumisten rovio
maa hetken palaa mustana
mustaan vereen saa nukahtaa
[English translation:]
[Bearclaw]
no more i rule alone the rapids and the forest
a hand so insatiable is ripping down my trees
who dares cross the borders of my realm
thus disturbing eternal calm?
within the woods many powers live
the claw of the bear is yet to show your place
all is born of fury and the pain
that fire casts upon the earth by the hand of god
at the silence of a thousand graves
begins our march for a thousand more
even the silent will curse in agony
not the weakest lie trampled while the anger grows
does the light not reach far enough for you to see
the beasts you hear are moving?
waking to a warcry, glancing around emptiness
your own fear denies all hope of life
all of fury is born of pain
to the burnt soil to the burnt god all returns
from the realm of fire to the rule of blood
from the rule of blood to death
your abandoned cattle slaughtered
the night easily cleansed of the kill
none of you sees to the other side
no one of you will have time
alone the pyre of carnage will burn
and while the earth burns black
in black blood we sleep
2. Haaska
raunioita tuhotun kaupungin vierestд katsellen
vai ylдpuolella auringon eksyneenд taivasta halkoen?
koska kuoli tuo kurja olento, tiedд en
kynnet selдssддn hetken levдhtдд
kasvot hiekassa hetki katoaa
liian kauas katseensa hamuaa
kun eivдt kotkatkaan pilvissд lennд
on rauta voimaton aikaa vastaan
kaikki aseensa joutuvat laskemaan
ja kaiken turhuuden unohtaen
suohon pддtyy vielд tдmдkin
vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien
ylдpuolella auringon tyhjyys olkoon maa tддltд
karkoitettujen
kynnet selдssддn hetken levдhtдд
kasvot hiekassa hetki katoaa
hitain askelin liian kaukaa
moni itselleen aarteita saalistaa
on rauta voimaton aikaa vastaan
kaikki lihassaan joutuvat kitumaan
turha on vдsyneen odottaa
kuka valmis on matkastaan luopumaan
tдllд tiellд ei kukaan kulje meitд vastaan
lopulta aika palkitsee
minkд ajassa ihminen kдrsii
kuolema kalventaa kaikkien kasvot
jдttдд ruumiit kynsiin korppien
miekasta nielet veren jonka lasket
suohon pддdyt vielд sinдkin
puiden oksilla, vuorten rinteillд
istuvat vaiti nuo hahmot
vain odottaen ettд polvillesi putoat
ja kasvosi hiekkaan painat
et enдд liiku, silloin tiedдt...
[English translation:]
[Carrion]
staring the ruins of a defeated town
or splitting the sky lost beyond the sun?
when did that cursed being die, i know not
claws in his back he lays to rest
face in the sand and it all is gone
too far his stare is trying to reach
while eagles soar below the clouds
iron has no strength against time
all have to lay down their arms
and to forget all that is vain
into the swamp this will end
mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors
the void beyond the sun now the land for the banished
claws in his back he lays to rest
face in the sand and it all is gone
by slow footsteps from too far away
many are claiming treasures for themselves
iron has no strength against time
all are destined in the torment of flesh
in vain the tired will wait
who are ready to give up their journey
for on this path none will cross our way
eventually time will repay
what man has suffered in time
faces turn pale in death
and corpses are left for the crows
by the sword shall you swallow the blood you have let
into the swamp you will end
on the branches of trees, on the mountain slopes
those silent figures are watching
waiting for you to fall on your knees
and to bury your face in the sand
you no longer move, it's when you know...
3. Pimeд
astu saliin kadotuksen
tдnne varjotkaan eivдt sinua kutsu
kuuletko, tunnetko mitддn?
joku hengittдд kiivaasti hamuten ilmaa
kuiskaukset kaikuvat loputtomasti
tiedдt ettei tддllд ole ketддn
niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit
vai henkesikц jдttдisit?
tдssд maailmassa ei ole mitддn
ei tyhjyydessд elдmдд jдljellд
ne joita pelkддt eivдt pelkдд ketддn
olet yksin etkд tiedд missд
hiljaiset askeleet kaikuvat syvissд vesissд
kuolevan auringon alla kaikki on kaunista
alla puiden kuolleiden oksien
istut kuunnellen kuolleita lintuja
yц ei anna uskoa mihinkддn
ruumiisi tдrisee kylmдstд
etkд lцydд tietдsi takaisin
kun silmдsi vihdoin tottuvat pimeддn
hiljaiset askeleet kaikuvat syvissд vesissд
tunteja laskien kulkee hдmдrд varjoina
pisarat pirstovat polkua maailman reunalta
kuolevan auringon alla kaikki on kaunista
tдssд maailmassa ei ole mitддn
ei tyhjyydessд elдmдд jдljellд
ne joita pelkддt eivдt pelkдд ketддn
olet yksin etkд tiedд missд
ja silmдsi ovat tottuneet pimeддn
taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kдtensд
pisarat pirstovat polkua pimeдn reunalta
huomenna auringon alla kaikki on kuollutta
[English translation:]
[Dark]
step inside the hall of perdition
not even the shadows have invited you
what can you hear, what can you feel?
someone breathing timidly gasping for air
whispers echo endlessly
and you know that there is no one here
horror lurks wherever you hide it
would you forsake your life to escape?
there is nothing in this world
no life left in emptiness
those you fear are afraid of no one
you are alone and you don't know where
silent steps echo in the deep waters
while all is beautiful under a dying sun
under the branches of dead trees
you sit and listen to dead birds
the night leaves you believing in nothing
your body shivers from the cold
and you won't find your way back
when your eyes get used to the dark
silent steps echo in the deep waters
the duskfall clad in shadows counting hours
drops splinter the path from the edge of the world
while all is beautiful under a dying sun
there is nothing in this world
no life left in emptiness
those you fear are afraid of no one
you are alone and you don't know where
and your eyes have gotten used to the dark
one more wandered with hands in the moss
while drops splinter the path from the edge of the dark
tomorrow all will be dead under the sun
4. Jotunheim
nuo valkoiset kentдt tдtд maata hallitsevat
jддn vдlkehtiessд hiljaa itkevдt
kaiken kuolevaisen ajat muistavat
halki pohjoisen kirkas taivas siintдд
metsдn huuruun saattaa kylmдllд sateellaan
tдhdet taakseen kдtkee, meren tuleen sytyttдд
ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa
pдivдt seisauttaen цisin raivoten
kauan ovat pilvet kulkeneet
rauhatta vetten pддllд velloneet
jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa
meitд vain riepottaa virta mukanaan
nuo valkoiset kentдt yцtд hдikдisevдt
hiljaiset jдttilдiset jддstд ja kivestд
maan kylmдn kauniin saa tuuli hajottaa
ja ikuinen virta lumena sataa
lakeudet ainiaan vailla asujaa
tahtoonsa jддkylmд tuuli maan kauniin taivuttaa
kaukana viima pilviд ajaa
kallioihin suruisat sдkeensд kirjoittaa
taivas eksyttдд vдsyneen vaeltajan
jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa
niin kiroavat jдttilдiset jддstд ja kivestд
ei tдstд kukaan kдy
vaikka puut tuhkaksi palaisivat
vaikka ranta karkaisi veden taa
ei tдtд maata voi ihminen omistaa
[English translation:]
[Jotunheim]
those white fields they reign over this land
at the sparkle of ice they silently weep
all ages of mortals they know
and the bright sky reaches throughout the north
raining hoar upon the woods
it conceals the stars and sets the sea in fire
shakes mountains by thunder
halting the day, raging at night
for long the clouds have traveled
restlessly swelling above the waters
if the heavenly flame now melts the frost
with just the stream we drift
those white fields they blind the night
silent giants of stone and of ice
the wind shall scatter the cold fair land
and the eternal stream fall as snow
none ever living on these plains
the ice cold wind now takes the fair land
far away wind driving the clouds
carving mournful verses to stone
the sky leads the weary roamer astray
struck down by the white nothingness
thus curse the giants of stone and of ice
from here none shall pass
should the trees be burnt to ashes
should the shore be buried under the waves
no man can ever own this land
5. Kaiku
kulkija rauhaa etsien
kynsistд petojen haavoja sain
katveeseen, suojaan metsien
kiirii laulu isien kaikuna ain
laulu isien kaikuna ain
taistelun huuru verinen
ovilla kolkuttaa seuraten vain
rannoille, yli vesien
kiirii laulu isien kaikuna ain
laulu isien kaikuna ain
lyhyt on taival maallinen
ei tuntea tarvitse pelkoa lain
merten taa, loppuun aikojen
kiirii laulu isien kaikuna ain
laulu isien kaikuna ain
[English translation:]
[Echo]
a roamer seeking serenity
wounded by the claws of beasts
to the shade, to the shelter of the woods
the song of our fathers echoes
the gore of battle follows
knocking on our doors
onto the shores, over the waters
the song of our fathers echoes
so brief the earthly journey
yet no need for fear
beyond the seas, to the end of time
the song of our fathers echoes